Tuulia ja hiustenkuivaajia

Julkaistu
Mistral, nimi tuulen mukaan vai tuulen nimi runoilijan mukaan? Ranskalainen runoilija Frédéric Mistral (1830-1914) , Paul Saïn (1853-1908)

Edellisessä blogipostauksessani kirjoitin myrskyjen nimistä. Viime viikolla amerikkalainen sääpalveluyritys The Weather Channel julkaisi epävirallisen nimilistan tulevan talven myrskyille Yhdysvalloissa. Virallisia talvimyrskynimilistoja valtiollinen USA:n sääpalvelu ei vielä tee. Weather Channelin listalle on päässyt myös suomalainen nimi, Kari. Kari-nimi juontaa juurensa kreikankielistä nimestä Makarios, joka tarkoittaa onnelllista tai siunattua. Sitä ei ole kerrottu, miten Kari on päässyt jenkkisääfirman talvimyrskylistalle.

Olen joka tapauksessa viime aikoina tutkiskellut erilaisten tuuli-ilmiöiden nimeämistä. Pimenevät illat vievät meidät usein kirjallisuuden tai elokuvien pariin. Niissä kuvataan eksoottisen kuuloisia tuulia, jotka yleensä tekevät ihmiset hulluiksi. Tästä hyvänä esimerkkinä Mistral-tuuli Ranskan Provencessa tai Sirocco Pohjois-Afrikassa.

Mistralista sanotaan, että se tekee ihmiset ärtyisiksi ja ahdistuneiksi. Kova ja kuiva tuuli puhaltaa pohjoisesta tai luoteesta pitkin Rhônen laaksoa Välimerelle asti. Yleisimmin tuuli puhaltaa keväisin ja syksyisin. Mistral-tuulen takia Provence on muuta Ranskaa aurinkoisempi.

Nimensä Mistral-tuuli on saanut provencelaisesta kielestä tai murteesta (Occitanin kielestä) mistrau, jota tarkoittaa suomeksi suunnilleen mestarillinen. Provencesta oli myös kotoisin runoilija Frédéric Mistral (18301914), joka sai kirjallisuuden Nobelpalkinnon 1904. Onko tuulen nimi tullut runoilijasta vai ottiko runoilija tuulen nimen? Vai onko kaikki vain sattumaa?

Elokuvan Sirocco juliste vuodelta 1951, lähde: www.imdb.com
Elokuvan Sirocco juliste vuodelta 1951, lähde: www.imdb.com

Entäpä Sirocco? Monet ovat varmaan katsoneet tai lukeneet seikkailutarinoita Pohjois-Afrikasta, jossa kuiva ja kuuma tuuli nostaa hiekkamyrskyjä, ja kamelikaravaanit eksyvät. Sirocco-tuulen voimakkuus saattaa olla hurrikaanien luokkaa.

Sirocco-nimen (italiaksi scirocco) saattaa tulla arabialaisesta sanasta sharqi, itäinen tuuli. Sirocco tuulee yleensä keväisin ja syksyisin, jolloin kuuma tuuli nostaa kuivaa aavikkoilmaan Saharasta Pohjois-Afrikan ja Välimeren ylle. Pöly ja kuumuus aiheuttavat usein terveydellisiä ongelmia. Myös rakennukset ja elektroniset laitteet saattavat kärsiä tuulesta.

Sirocco-tuuli vaikuttaa hiukan eri tavoin eri paikoissa. Tuulen nimityskin vaihtelee. Afrikan mantereen puolella tuuli tuo kuivaa ja pölyistä ilmamassaa, jopa hiekkamyrskyjä. Välimerellä tuuli kerää kosteutta ja tuo eteläiseen Eurooppaan hiekan ja pölyn lisäksi runsaita sateita.

Ainakin yksi elokuva on nimetty Sirocco-tuulen mukaan. Vuonna 1951 valmistuneen film noirin pääosassa näyttelee iki-ihana Humbrey Bogart.

 Meille suomalaisille tutumpi on ehkä Föhn-ilmiö. Föhn on lämmin ja kuiva tuuli, joka syntyy kostean ilmavirtauksen ylitettyä vuoriston ja menetettyä kosteutensa. Föhn on hyvin yleinen Alppien pohjoispuolella. Suomessa Föhn on talven ja etenkin kevään sääilmiö, jossa lämmin ja kuiva tuuli puhaltaa Norjan vuoriston yli. Föhn-tuuli saattaa lämmittää ilmaa etenkin läntisessä Suomessa.

Eteeni ei ole osunut elokuvaa tai romaania, jossa Föhn-tuulella olisi ollut suuri vaikutus tarinaan tai ihmisiin, mutta hiustenlaittoon Föhn-tuulella on välillistä vaikutusta. AEG-yhtiö keksi hiustenkuivaajan vuonna 1900. Vuonna 1908 yhtiö rekisteröi tavaramerkin n juuri tämän Föhn-ilmiön mukaan. Lämmin tuuli molemmissa. Vuonna 1941 AEG rekisteröi vielä sanan Foen. Tästä tavaramerkistä on useissa kielissä syntynyt kädessä pidettävän hiustenkuivaajan yleisnimi, Suomessa fööni.

Lisää maailman tuulia ja muita lähteitä:

http://www.weatheronline.co.uk/reports/wind/The-Sirocco.htm

http://ggweather.com/winds.html

http://fi.wikipedia.org/wiki/F%C3%B6hntuuli

 http://www.aeg-ie.com/download/web_aeg_history_e.pdf

4 vastausta artikkeliin “Tuulia ja hiustenkuivaajia”

  1. Hei Tiina,

    Kari on Yhdysvalloissa (ja myös Norjassa) naisen nimi. Ehkäpä siksi.

    Terv. Kari, suomalainen mies

    1. Hei Kari. Kiitos kommentistasi. Enpä tuota tiennyt.

  2. Mielenkiintoisia juttuja, etymologiset selvitykset ovat aina kiinnostavia. Sittenhän on vielä Volkkarin auto joka on nimeltään Sirocco. En tiedä miksi ovat mahtaneet päätyä siihen nimeen. Onko sitten kyseisen auton raitisilmasuodatin niin huono, että pöly pääsee sisään.

    Eräs kaverini nimittää hiustenkuivaajaa tropiikkikoneeksi, lienee osuvaa sekin.

    Jos tykkää ehkä hiukan roisimmasta huumorista, voi vilkaista tekemäni uuden version vanhasta klassikosta, merisäästä:

    http://tahelv.wordpress.com/2014/09/12/merisaa/

  3. Oksitaanista (langa/langue d’oc) sen verran, että nykyisin jopa ranskalaiset kielitieteilijät tunnustavat sen omaksi kielekseen. Ranskan (eli langue d’oïl) puhujat eivät ymmärrä kunnolla puhuttua oksitaania, joka on lähempänä katalaania kuin nykyranskaa, mutta nykyisin tietysti melkein kaikki eteläranskalaisetkin puhuvat ranskaa äidinkielenään. Ydinkeskiajalla varhaisen oksitaanin puhujia lienee ollut lukumääräisesti enemmän kuin muinaisranskan puhujia. Ranskan (Île-de-France) kuninkaan vahvistettua asemansa koko nykyisen Ranskan hallitsijana myöhäiskeskiajalla alkoi oksitaanin syrjäyttäminen kaikesta julkisesta kommunikaatiosta. 1800-luvulle tultaessa oksitaani oli ajettu ns. kyökkikieleksi, jota ei juuri käytetty julkisesti ainakaan kaupungeissa.

Kommentit on suljettu.

Forecan blogissa on käytössä kommenttien esimoderointi eli blogin ylläpitäjän on hyväksyttävä kommentti ennen kuin se näkyy blogissa. Kommentteja käydään läpi toimistotyöajan puitteissa.

Blogin keskusteluun voi osallistua asiallisilla, aiheeseen liittyvillä ja toisia kunnioittavilla kommenteilla. Viestejä voidaan jättää julkaisematta ylläpidon harkinnan mukaan, esimerkiksi jos viesti on loukkaava, ei liity blogin aiheeseen, sisältää selkeää tahallista provosointia tai on muutoin asiaton.